Хотя Жобим потом рассказывал своему другу Оскару Кастро-Невесу, что писать в виде потока создания было для него формой терапии и спасением от гигантских счетов за услуги психолога, бессвязным текст Águas de Março кажется только на первый взгляд. Леонард Фезер говорил, что это «одна из тех песен, которые демонстрируют чрезвычайно сложную структуру при анализе, но звучат удивительно естественно и спонтанно при прослушивании». Разумеется, там нашли Глубокий Смысл, и даже не один, но не будем об этом.
Через год Жуао Жилберту тоже записал песню, немного поиграв с ритмом и метром.
Но самой-самой считается версия 1974 года, исполненная Жобимом в дуэте с Элиш Реджина, где их голоса будто бы перетекают друг в друга.
Жобим сам написал английский текст, который существенно отличается от португальского - действие перенесено в северное полушарие, поэтому речь идет не об осенних ливнях как метафоре "конца пути", а о талых водах и, соответственно, надежде на новую весну. Первым по-английски песню исполнил Арт Гарфанкел, и его кавер повторяет оригинал практически один в один.
Еще из примечательных версий - двуязычная запись Сюзанны МакКоркл 1993 года.
И, наверное, нет такого языка, на котором никогда не пели бы о мартовских водах. Интересующиеся, если таковые есть, могут нагуглить еще как минимум голландскую и ивритскую версии, но тут их не будет